Kedvenc verseim
Ăgai Ăgnes
Babits MihĂĄly
Bella IstvĂĄn
Buda Ferenc
CsoĂłri SĂĄndor
Dsida JenĆ
JĂłzsef Attila
Gyermekké tettél
SzeretnĂ©m, ha vadalmafa lennĂ©k…
Thomas Mann ĂŒdvözlĂ©se
JuhĂĄsz Gyula
Karinthy Frigyes
Pitypang
Kondor BĂ©la
KosztolĂĄnyi DezsĆ
Hajnali részegség
Mostan szĂnes tintĂĄkrĂłl ĂĄlmodom…
Nagy LĂĄszlĂł
Szépasszonyok mondókåja Gåbrielre
TĂĄncbeli tĂĄnc-szĂłk
Nemes Nagy Ăgnes
ĂrkĂ©ny IstvĂĄn
RadnĂłti MiklĂłs
Szerelmi ciklus (1927-28-bĂłl)
TrisztĂĄnnal ĂŒltem
SzabĂł Ăva
SzabĂł LĆrinc
SzilĂĄgyi Domokos
TĂłth ĂrpĂĄd
Turczi IstvĂĄn
Weöres Såndor
Psyché
Zelk ZoltĂĄn
Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.
NĂ©zd meg a youtube-on is:
Ady Endre:
A HortobĂĄgy poĂ©tĂĄjaÂ
KĂșnfajta, nagy szemƱ legĂ©ny volt,
KĂnzottja sok-sok mĂ©la vĂĄgynak,
CsordĂĄt Ćrzött Ă©s nekivĂĄgott
A hĂres magyar HortobĂĄgynak.
Alkonyatok és délibåbok
Megfogtåk szåzszor is a lelkét,
De ha virĂĄg nĆtt a szĂvĂ©ben,
A csorda-népek lelegelték.
Ezerszer gondolt csodaszépet,
Gondolt halĂĄlra, borra, nĆre,
Minden mĂĄs tĂĄjĂĄn a vilĂĄgnak
Szent dalnok lett volna belĆle.
De ha a piszkos, gatyĂĄs, bamba
Tårsakra s a csordåra nézett,
Eltemette rögtön a nótåt:
KĂĄromkodott vagy fĂŒtyörĂ©szett.
NĂ©zd meg a youtube-on is:
Ady Endre:
ĂldĂĄsadĂĄs a vonaton
A tengerbe most hanyatlik a Nap,
Most fut leggyorsabban a vonatunk,
Most jön a legtöbb, nagy emlékezés:
MegĂĄldalak.
»Ăldjon meg az Isten
Minden jósågodért,
Sok hallgatåsodért
Ăs gonoszsĂĄgodĂ©rt.
Sok rossz, båntó szódért
ĂldassĂĄl melegen,
Sok hidegségedért
HevĂŒlj a szivemen,
Ăgy is vĂ©ge most mĂĄr,
Ăgy is ezer bajom,
OktalansĂĄg ĂĄrĂĄn
KĂ©sz a ravatalom.
HĂĄt Ă©n megĂĄldalak,
De amĂg ĂĄldalak,
CsĂłkolj, de ne nagyon.
Ăldva, csöndben, bĂ©kĂ©n,
Emlékkel és csókkal
Akarlak elhagyni,
Meleg utĂĄn fagyni,
EgyedĂŒl maradni,
EgyedĂŒl Ă©rezni,
EgyedĂŒl meghalni,
Ăldjon meg az Isten.«
A tengerbe most hanyatlik a Nap,
Most fut leggyorsabban a vonatunk,
Most jön a legtöbb, nagy emlékezés:
MegĂĄldalak.
NĂ©zd meg a youtube-on is:
Ady Endre:
KarĂĄcsony â Harang csendĂŒl…
I.
Harang csendĂŒl,
Ănek zendĂŒl,
Messze zsong a hålaének
Az Ă©n kedves kis falumban
KarĂĄcsonykor
Magåba szåll minden lélek.
Minden ember
Szeretettel
Borul földre imådkozni,
Az Ă©n kedves kis falumban
A MessiĂĄs
BoldogsĂĄgot szokott hozni.
A templomba
HosszĂș sorba’
Indulnak el ifjak, vének,
Az Ă©n kedves kis falumban
HĂĄlĂĄt adnak
A magassåg Istenének.
Mintha itt lenn
A nagy Isten
Szent kegyelme sĂșgna, szĂĄllna,
Az Ă©n kedves kis falumban
Minden szĂvben
Csak szeretet lakik mĂĄma.
II.
BĂĄntja lelkem a nagy vĂĄros
Durva zaja,
De jĂł volna ĂŒnnepelni
Odahaza.
De jĂł volna tiszta szĂvbĆl
â Ăgy mint rĂ©gen â
FohĂĄszkodni,
De jĂł volna megnyugodni.
De jĂł volna, mindent,
Elfeledni,
De jĂł volna jĂĄtszadozĂł
Gyermek lenni.
Igaz hittel, gyermek szĂvvel
A vilĂĄggal
KibĂ©kĂŒlni,
Szeretetben ĂŒdvözĂŒlni.
III.
Ha ez a szép rege
Igaz hitté vålna,
Ăh, de nagy boldogsĂĄg
SzĂĄllna a vilĂĄgra.
Ez a gyarlĂł ember
Ember lenne Ășjra,
TalizmĂĄnja lenne
A szomorĂș Ăștra.
Golgota nem volna
Ez a földi élet,
Egy erĆ hatnĂĄ ĂĄt
A nagy mindenséget.
Nem volna mĂĄs vallĂĄs,
Nem volna csak ennyi:
ImĂĄdni az Istent
Ăs egymĂĄst szeretniâŠ
KarĂĄcsonyi rege
Ha valĂłra vĂĄlna,
Igazi boldogsĂĄg
SzĂĄllna a vilĂĄgra.
NĂ©zd meg a youtube-on is:
Ady Endre:
Krisztus-kereszt az erdĆn
Havas Krisztus-kereszt az erdĆn,
Holdas, nagy, téli éjszakåban:
RĂ©gi emlĂ©k. CsörgĆs szĂĄnkĂłval
Valamikor Ă©n arra jĂĄrtam
Holdas, nagy, téli éjszakåban.
Az apåm még vidåm legény volt,
Dalolt, hogyha keresztre nézett,
Ăn meg az apĂĄm fia voltam,
Ki unta a faragott képet
S dalolt, hogyha keresztre nézett.
KĂ©t nyakas, magyar kĂĄlvinista,
MikĂ©nt az IdĆ, Ășgy röpĂŒltĂŒnk,
Apa, fiĂș: egy Igen s egy Nem,
EgymĂĄs mellett dalolva ĂŒltĂŒnk
S mikĂ©nt az IdĆ, Ășgy röpĂŒltĂŒnk.
HĂșsz Ă©ve elmult s gondolatban
Ott röpĂŒl a szĂĄnom az Ă©jben
S amit akkor elmulasztottam,
Megemelem kalapom mélyen.
Ott röpĂŒl a szĂĄnom az Ă©jben.
Ehhez a vershez sajnos még nincs videó.
Ăgai Ăgnes:
Az Ă©letÂ
Az Ă©let, akĂĄr a vers,
szakaszokra bomlik,
rövid, töredezett,
zsĂșfolt, sƱrĂtett,
képekre osztott,
hangokra hangolt,
egyszeri,
Ă©s van benne
valami megfejthetetlenĂŒl
isteni.
NĂ©zd meg a youtube-on is:
Babits MihĂĄly:
JĂłnĂĄs imĂĄja
Hozzåm mår hƱtlen lettek a szavak,
vagy Ă©n lettem mint tĂșlĂĄradt patak
oly tétova céltalan parttalan
s ugy hordom rĂ©gi sok hiĂș szavam
mint a tĂ©velygĆ ĂĄr az elszakadt
sövĂ©nyt jelzĆkarĂłkat gĂĄtakat.
Ăh bĂĄr adna a Gazda patakom
sodrĂĄnak medret, biztos Ăștakon
vinni tenger felé, bår verseim
csĂŒcskĂ©re TĆle volna szabva rim
elĆre kĂ©sz, s mely itt ĂĄll polcomon,
szent BibliĂĄja lenne verstanom,
hogy ki mint JĂłnĂĄs, rest szolgĂĄja, hajdan
bujkĂĄlva, kĂ©sĆbb mint JĂłnĂĄs a Halban
leszĂĄlltam a kinoknak eleven
sĂŒket Ă©s forrĂł sötĂ©tjĂ©be, nem
hĂĄrom napra, de hĂĄrom hĂłra, hĂĄrom
Ă©vre vagy Ă©vszĂĄzadra, megtalĂĄljam,
mielĆtt egy mĂ©gvakabb Ă©s örök
Cethal szĂĄjĂĄban vĂ©gkĂ©p eltĂŒnök,
a régi hangot s, szavaim hibåtlan
hadsorba ĂĄllvĂĄn, mint Ć sugja, bĂĄtran
szĂłlhassak s mint rossz gĂ©gĂ©mbĆl telik
Ă©s ne fĂĄradjak bele estelig
vagy mig az Ă©gi Ă©s ninivei hatalmak
engedik hogy beszéljek s meg ne haljak.
NĂ©zd meg a youtube-on is:
Babits MihĂĄly:
Zsoltår férfihangra
Tudod hogy Ă©rted törtĂ©nnek mindenek – mit busulsz?
A csillagok örök forgåsa néked forog
Ă©s hozzĂĄd szĂłl, rĂĄd tartozik, Ă©rted van minden dolog
a te bĂŒnös lelkedĂ©rt.
à hidd el nékem, benned a Cél és nålad a Kulcs
MadĂĄrka tolla se hull ki, – Ă©g se zeng, – föld se remeg,
hogy az Isten rĂĄd ne gondolna. Az Istent sem Ă©rtheti meg,
aki téged meg nem ért.
Mert kedvedért alkotott mennyet és földet s tengereket,
hogy benned teljesedjenek, – s korok törtĂ©netĂ©t
szerezte mesĂ©skönyvedĂŒl, – s napba mĂĄrtotta ecsetĂ©t,
hogy kifesse lelkedet.
Kinek szĂnezte a hajnalt, az alkonyt, az emberek arcĂĄt? Mind teneked!
Ăs kinek kevert sorsokat Ă©s örömet Ă©s bĂĄnatot,
hogy gazdag legyen a lelked? Ăs kinek adott
annyi bĂșs szerelmeket,
szerelmek bƱnĂ©t Ă©s gyĂĄszĂĄt? s hogy bƱn Ă©s gyĂĄsz egysĂșlyĂș legyen,
eleve elosztott szĂĄmodra szĂ©pen derƱt Ă©s borĂșt,
sorsot Ă©s vĂ©letlent, vilĂĄg nyomorĂĄt, insĂ©get, hĂĄborĂșt,
mindent a lelkedre mért
öltöny gyanĂĄnt: – Ășgy van! eĂłnok zĂșgtak, tengerek szĂĄradtak, hogy a lelked: legyen
csĂĄszĂĄrok vĂ©tkeztek, seregek törtek, hogy megkapd azt a bĂșt,
amit meg kellett kapnod, Ă©s vilĂĄgok vihara fĂștt
a te bƱnös lelkedért!
Mert ne gondold hogy annyi vagy amennyi lĂĄtszol magadnak,
mert mint lĂĄtĂĄsodbĂłl kinĆtt szemed Ă©s homlokod, Ășgy nagyobb
rĂ©szed Ă©nedbĆl, s nem ismered föl sorsod Ă©s csillagod
tĂŒkörĂ©ben magadat,
Ă©s nem sejted hogy vĂ©letleneid belĆled fakadnak,
Ă©s nem tudod hogy messze Napokban tennen erĆd
rĂĄng Ă©s a planĂ©tĂĄk fĂ©lrehajlĂtjĂĄk pĂĄlyĂĄd elĆtt
az adamant rudakat.
NĂ©zd meg a youtube-on is:
Babits MihĂĄly:
ĂröksĂ©gem
Ilyenkor szƱnidĆn jĂĄrok a vĂ©n szobĂĄkban,
ahol a nagyanyåm lakik, szegény, magåban
kålyha tåblåi közt kopogva hull a gipsz
s az Ăłcska bĂștoron kopik a rĂ©gi ripsz
és minden régi fåk dobognak és ropognak
szekrényajtó sohajt, a rossz padlók zokognak,
pattog a nagy sifĂłn, sikĂt a kis fiĂłk,
sĂrnak az ablakon a titkos szĂ©lvonĂłk,
mindennek hangja van – milyen csodĂĄra vĂĄrsz mĂ©g?
Harangjåtékba kezd, ha lépsz, a vén pohårszék,
hol nĂ©hĂĄny csöpp szobor, ĂŒvegbĆl a kirĂĄly,
s ErzsĂ©bet, drĂĄga hölgy, kirĂĄlynĆk gyöngye, ĂĄll,
egy szĂĄradĂł bukĂ©t emlĂ©kĂŒl rĂ©gi tĂĄncra,
rulett Ă©s francia kĂĄrtyĂĄk a pĂĄsziĂĄnszra,
(a prĂ©sen nĂ©gy kis ĂĄsz, gyöngyökbĆl kirakott)
falånc mit nagyapåm tömlöcben faragott,
s egy gyƱdi Måria, fåból kivågva, finom
ĂŒvegbura alatt, s a cifra baldahinon
van egy borsszemnyi rés, s ha fény elé vonod,
låthatd e résen åt a gyƱdi templomot.
Ăs a sok Ćs pohĂĄr! apĂĄim szĂĄja szĂtta
vadĂĄszatrĂłl jövĂ©n ha meleg Ă©s erĆs
szivĂŒknek jĂłl esett a meleg Ă©s erĆs.
A könyvespolcon is ujat sohase kaptål
katatva mint gyerek, idei csak a naptĂĄr
annak is régi vers zöld håtån zongorål,
vers fölött rĂ©gi kĂ©p, erĆs KomĂĄrom, ĂĄll.
Van HonvĂ©dalbum ott, grammaire Ă©s Ăști naplĂł,
regény is: Paul de Cock s az Arkanzåszi rabló.
Egy rĂ©gi imakönyv – levĂĄlik a kereszt –
a belsĆ oldalĂĄn ĂĄll: Petrus natus est
anno millesimo… A latin bibliĂĄkra
a padlĂĄs pora vĂĄr, patkĂĄnyok foga rĂĄgja,
de megbecsĂŒlve ĂĄll a Poesie-kötet,
amelybe még anyåm måsolt be verseket.
A tömpe asztalon album ezĂŒst virĂĄggal,
fekete alapon, Ăł fotografiĂĄkkal:
apĂĄk Ă©s nagyapĂĄk – az Ćseim! minĆ
sok rĂ©gi dĂ©lceg Ășr, finom szĂ©p rĂ©gi nĆ.
Egy JĂłkai-regĂ©ny hĆsei! sok gavallĂ©r,
nĂĄlam kĂŒlönb legĂ©ny! sok rĂ©gi mĂłdi gallĂ©r,
sok rĂ©gi pantalĂłn: akkor szĂ©p Ășj divat: –
e sok vadĂĄsz, ivĂł, kĂĄrtyĂĄs urak miatt
vagyok most koldus Ă©n, ezektĆl örököltem
nem pĂ©nzt, de szĂvemet, amelyet meggyĂŒlöltem
nem pénzt, de vågyakat és åtkos lelki pénzt,
aranynĂĄl sĂșlyosabb s gyĂŒlöltebb aranyĂ©szt,
amelyĂ©rt emberek bĂŒntetnek, bĂŒntet Isten:
e bĂŒszkesĂ©get is, amelybe belevesztem,
s e csillogĂł szemƱ, szomorĂș, rĂ©gi nĆk
szerelmet hagytak rĂĄm, vakot Ă©s vakmerĆt,
szerelmet, nem fogyĂłt, mindenre, minden ellen
s hogy majd ĂĄlmok közĂ© tĂ©pĆdjön rossz szerelmem,
e hölgyek és urak, e régi emberek
sok lelki nyavalyåt hagytak råm pénz helyett.
EzĂ©rt most, Ćseim! megĂĄtkoz unokĂĄtok:
ottlenn a sĂrban is örökre verjen ĂĄtok
s ha csontjaitokat megette mår a föld:
legyen belĆletek minden ami gyĂŒlölt
legyen belĆletek mĂ©rges gyĂŒmölcsök rossza,
legyen belĆletek vĂĄltĂłknak papirossa
minĆre nevetek irtĂĄtok annyiszor,
legyen belĆletek tĂŒdĆk halĂĄla, por
Ă©s marja lelketek pokolban is az ĂĄtok
s a szĂ©gyen, hogy ilyen – mint Ă©n – az unokĂĄtok!
NĂ©zd meg a youtube-on is:
Bella IstvĂĄn:
KarĂĄcsonyesti vers
Istennel jĂĄtszom. MĂĄr miĂłta
jĂĄtszik az Isten velem.
KarĂĄcsony este van. Ezer Ă©v Ăłta.
ĂlĂŒnk egy csöndes szegleten
valamelyik vilĂĄg zugĂĄban.
JĂĄtszom Istennel s Ć velem.
Csillagok, jåtékvonatok
futnak közöttĂŒnk, körbe-körbe.
A halĂĄl ĂĄll Ă©s szalutĂĄl.
VĂ©n bakter, hĂĄborĂșkkal megtömte
föld-csibukjåt, s most nem pipål.
Ăll a halĂĄl Ă©s szalutĂĄl.
Talån most kéne neki szólni.
De szĂvem szĂșr. Torkom szorul.
Adja vissza! De a szåm néma:
halĂĄlul, se gyerekkorul
nem tudok. Nincs csoda-morféma.
Torkom szĂșr. SzĂvem szorul.
Minthacsak Ă©rtene, megmozdul
Isten. A végtelen hiåny.
A vilågƱr helyébe a nincsen
valami mĂĄssĂĄ visszaĂĄll.
KatonaköpenytejĂșt, s egy szĂł.
Fekete luk a homlokĂĄn.
Közben az idĆ zuhog zölden.
KarĂĄcsony van. Mint valaha.
De valami szĂvemben csörren.
RĂĄnĂ©zek. Ăs mĂĄr sehova.
ElĆttem, mögöttem, köröttem
felemelt karral ĂĄll a fa.
Ehhez a vershez sajnos még nincs videó.
Bella IstvĂĄn:
Falevélen talålt sanzon
Igen, Ă©s egyszer meghalok
és nem leszek, csak puszta név,
vagy az se, falevélvacok
rĂ©sekbĆl egy szĂn visszanĂ©z,
nem lĂĄt meg ember, se madĂĄr,
te sem, pedig: sĂșgom âvagyokâ,
â bĂĄr torkom sincs, s hangom, akĂĄr
az augusztusi csillagok,
elĂ©g a lombbal, mielĆtt
szólhatnék⊠FƱ, hamu dadog.
SimĂtsd meg majd a levegĆt
testeddel, s tudd, hogy az vagyok.
Ehhez a vershez sajnos még nincs videó.
Bella IstvĂĄn:
Megszólalsz-e még?
Nem kell a vers? HĂĄt nem kell verset Ărni!
Nem verset kell Ărni: valami vadonĂĄs
valahai Ășjat. Valami mai mĂĄst.
Vers nĂ©lkĂŒl verset, ha a versben nem lehet hinni.
Nem kell a szĂł? HĂĄt nem kell semmit rĂĄbĂzni!
Ăljen a metanyelv. A mutogatĂĄs.
Az elemek pĂĄrbeszĂ©de. Az ĆsmakogĂĄs.
Jelentés helyett a jeltelen jelbiznisz.
A jel se kell? A jelentések némåk?
HĂĄt jöjjenek az Ćs nĂ©masĂĄgmorfĂ©mĂĄk:
ahogy jajdul az A. Az Ć nyög. Ă, Ă ugat.
De ha a hangokat is elnĂ©mĂtod,
megmoccan-e Ășjra az Ćsatom titok?
MegszĂłlalsz-e mĂ©g, elsĆ elektronmozdulat?!
Ehhez a vershez sajnos még nincs videó.
Bella IstvĂĄn:
Tudsz-e még vilågul?
AnyĂĄm, Ă©desanyĂĄm,
fölnevelĆ dajkĂĄm,
földnevelĆ dajkĂĄm,
az Ă©j közepĂ©bĆl
véled hogy is szóljak?
Ha virĂĄgul szĂłlok,
csak virĂĄgod Ă©rti,
ha levĂ©lĂŒl szĂłlok,
lengĆ lombod Ă©rti;
szĂłlhatnĂ©k mezĆĂŒl,
csak a fƱ figyelmez,
Ă©gi legelĆĂŒl,
csak esĆ, földpĂĄra,
s a fĂŒvezĆ tenger,
meg a napnyĂŒves hĂł,
s az a fönnen jåró
ƱrlegelĆ csillag.
De te nem is hallasz,
talĂĄn meg se hallgatsz,
mintha nem is szólnék
hallgatvĂĄst is hallgatsz.
ApĂĄm, Ă©desapĂĄm,
Ă©n-holt Ă©desapĂĄm,
Ă©n-hold Ă©desapĂĄm,
a föld közepĂ©rĆl
véled hogy is szóljak?
VirĂĄgul ha szĂłlok,
fagyszådszéle elfagy,
ha Ă©g-föld-rengĂ©sĂŒl,
tested odĂ©bb Ășszik.
Hajadul ha szĂłlok,
oszlĂł fĂŒved hallja,
ha Ă©gi mezĆĂŒl,
csak våladék-påråd.
SzĂnedkĂ©nt ha szĂłlnĂ©k,
a kĂ©rĆdzĆ bomlĂĄs
bĂŒffenĆ bugyrĂĄbĂłl
szållasz föl, szivårvåny.
De te, hĂłfĂŒst, hallgatsz,
puskatus-test, hallgatsz,
virĂĄgtajga, hallgatsz,
megfagyott tél, hallgatsz.
AnyĂĄm, Ă©desapĂĄm,
földbölcsĆm, Ă©jfĂ©lfĂĄm,
és te édes fényfåm,
fĆmtĂŒl valĂł fejfĂĄm,
szerelmetes fiam,
én kitek is volnék?
Ha a földnek szólok,
csak ringat, csak renget;
éjfélnek, ha szólok,
holdlombja inog csak;
ha fĂ©nynek: gĂ©ntĂŒkröt
tart elém, én-tengert.
Mostanul ha szĂłlok,
mĂșlt-nyelvem makog csak,
a Rima-ĂłceĂĄn,
jövĆtĆgyƱ tenger,
a vilĂĄg-vilĂĄga-
ringyĂł-idĆ nĂ©ma.
HĂĄrom-Ă©denhazĂĄk,
ti is, ti se szĂłltok,
csak hallvĂĄst hallgattok,
mint az Ʊrbéli jajjt,
földpulyåcska majmot,
meglett lelkƱ lények.
ApĂĄm, Ă©desapĂĄm,
Ă©n-zĂșgĂł Ă©jfĂ©lfĂĄm,
magamvĂĄgta napok
Ă©v-ĂĄgas grĂĄdicsĂĄn
fölmegyek most hozzåd
a holtak hajĂĄba,
naplomb koronĂĄdba,
sejtem sudarĂĄig.
Ha innenĂŒl szĂłlok,
halĂĄlod is meghal.
HalĂĄlul ha szĂłlok,
Ărmagod se hallja,
szĂłlok hĂĄt Ă©letĂŒl,
hetedĂzig Ăłta,
hetedĂziglenig.
De te csak magadban,
magad-rengetegben,
csak a halĂĄlmohĂĄs
derekad mutatja
merre is van az Ă©n
hiĂĄnyom hiĂĄnya,
hiĂĄnyaim hĂja,
az a hajnalcsillag.
AnyĂĄm, Ă©desanyĂĄm,
földbölcsĆm, Ă©n-hazĂĄm,
aki csak most szĂŒletsz,
most szĂŒlettetsz bennem,
mit tettek tevéled,
tested, hogy kihordtam
humuszszerveimben,
s szĂŒltenek halĂĄllĂĄ.
VĂĄltĂĄl vĂ©rbĆl vĂ©rrĂ©,
vĂ©rbĆl fĂ©lĆ dĂ©rrĂ©,
dĂ©rbĆl Ă©lĆ Ă©rrĂ©,
elvetélt kenyérré,
kit faggyal szĂĄntottak,
tél-télbe vetettek,
jéggel boronåltak
tél-gyökereztettek;
kĂn- s bƱncsĂra-konvoj
kalĂĄsza is konkoly,
akit Ășgy aratnak,
mintha aratnĂĄnak
tĂ©lben deli bĂșzĂĄt,
Ă©lni Ă©rdemtelent,
mert szĂĄla is ĂŒszkös.
Duhog a hĂł, duhhan,
lĂĄnctalpa csikordul,
Ă©s iszonyĂș szĂĄja
fal embert Ă©s fajtĂĄt,
engem is emésztget,
s nĆl hasas tĂ©lasztag,
hóemberségpelyva,
töreklĂ©lek fĂŒstöl,
fuldokol, ki Ă©li,
s ha nem: hĂłsĂĄg fujtja.
Ăs te, Ă©des fĂ©nyfĂĄm,
fĆmtĂŒl valĂł fejfĂĄm,
szerelmetes fiam,
kit, napvilågföldid,
magyarul szĂłlĂtok,
hogy beszéljek véled?
Siketnémåk-jellel?
Ăg-föld mammogĂĄssal?
A vak végtelenség
csillagmilliĂĄrdja
braille-ĂrĂĄsĂĄval,
bolygók betƱivel?
Tudsz-e még vilågul,
FöldĂŒl, EurĂłpĂĄul,
Ădenemen tudsz-e,
tudsz-e még hazåmon:
âĂłlom, alom, ĂĄlom,
Ă©lemâ; s ha döglĂ©gykĂ©nt
döngök, mondd, meghallod
Ă©lĆ elhullĂĄsom,
föld-dongódög hangom?
De te, fényfåm, hallgatsz,
gĂ©nemtĂŒkre, hallgatsz,
Ă©ntengerem, hallgatsz,
te elektronbéklyós
te Szaturnusz-gyƱrƱs
vilĂĄgvĆfĂ©ly, hallgatsz.
FöldbölcsĆm s Ă©jfĂ©lfĂĄm,
szerelmetes fényfåm,
fĆmtĂŒl valĂł fejfĂĄm,
hazĂĄmban hazĂĄmul,
földemben földemĂŒl
szåmƱzettek engem
én-szibériåmba.
HoldsarjĂșja voltam,
napvilĂĄgsarj voltam,
Ʊrvålyog gödrében
sĂĄrlĂł por, megszĂĄlltam.
Vizem eget gyƱjtött,
földem port és napfényt,
sugarĂĄval a nap
megköpdöste testem,
a mezitlĂĄbas hold
meg csak megtapicskĂĄlt,
hogy lehetnék vålyog
a vilĂĄg aljĂĄban.
Telne is egy hĂĄzra.
De ki lakna benne?
Szanaszét-szócsontok,
csönd és elmålló éj.
Meg az az egy fƱszål,
ki kinĆtt belĆlem,
hold lĂĄbujjközĂ©bĆl
az éj közepibe.
Ehhez a vershez sajnos még nincs videó.
Bella IstvĂĄn:
VilĂĄgot Ărni
Köveket hoztam haza Szibériåból
meg nyĂrfakĂ©regĂ©jt, s pĂĄr szĂĄmƱzött virĂĄgot
lepréselve egy könyvben; hósivatagåból
kivesztek a szavak, s csak a téllåncolt virågok
kihƱlĆ teste hagyott valami fagymaszat
ĂrĂĄst maga utĂĄn…
                            De bårha kiszakadt
lélegzeted a szó, nem magåt a vilågot
akartad Ărni mindig: fa-fĂĄt, lĂĄng-lĂĄngot,
a lehetetlent, tilos- Ă©s hiĂĄnymagadat?!
ĂrnĂ©k Ă©n nyĂrfakĂ©regre is, ha azt lehet.
Mint a fegyencek. De bĂĄrha nyĂĄrfa lenne
– Ă©n, boldog – minden versem. MegĂ©li a telet,
s Ă©lĆ fĂ©ny marad minden levele, sejtje.
ĂkĂ©re ĂŒt vissza: az emberi nemre,
Ăgy elĆre: az egyetlenegyszer egyre
– rĂĄm, rĂĄd, ĆrĂĄ – ki milliĂĄrdszor lehet,
de csak most Ă©l, most hal, Ă©s most szeret,
végtelenét a mostba lehelve.
Ăs mentem ott. Ăg alatt. Föld felett.
Hogy megtalåljam. Ne hagyjam a földben.
De nem moccant. Ăs nem adott jelet.
Ăs nem mozdult egyetlenegy göröngy sem.
Csönd és napfény zuhogott. Fölöttem
homokpergĆ Ă©g, napsĂĄrga mĂĄrga.
Körben a tajga. Némån. Szuronyos-zölden.
Mint rettenetes, fölzĂșgĂł kaszĂĄrnya.
EzutĂĄn csak nyĂĄrfĂĄim szeretem.
Az oktĂłberes fĂĄkat. CsontmagĂĄnyuk.
Szikkadt mosolyuk. Ćszös, levĂ©ltelen
lombjaikat. SzĂĄjtalan susogĂĄsuk.
Ezutån csak csontjaik ölelem.
Akår a földben ölelném apåmat.
Porlik az idĆ. Malmok: könyörtelen
kötvények s rigók bérlik koponyåmat.
Azt szeretném, ha nem lenne szavam
semmire sem, és minden megénedne.
A csönd, ha csönd, konduljon hangtalan
de ĂŒsse ĂĄt a földet harangnyelve.
Kongat a szĂv is, öröklĂ©t-telente
az emberĂ©jben, ha Ă©g-föld mĂĄglyapiros…
Dobd el, emberfia, a versem! Kezedben
fĂŒstöl, föllĂĄngol, Ă©g a papiros.